[편집자] 지난 4월부터 금융소비자보호법이 본격 시행되면서 외형상 소비자 권익이 크게 강화됐지만 금융 약관과 설명서에는 여전히 낯선 한자어와 외래어가 대부분입니다. 금융감독원 등 당국에서도 우리말 표준약관 사업을 펼치고 있지만 실제 현장에서 변화를 체감하기엔 역부족입니다. 이에 뉴스핌은 '외계어' 수준의 금융용어 실태를 점검하고 쉬운 우리말로 순화할 수 있는 표현을 찾아보고자 합니다.
[서울=뉴스핌] 양진영 기자 = 대출은 학업을 마치고 취업한 사회초년생들이 가장 먼저 마주하는 금융 서비스 중 하나다. 그 중에서도 전세자금대출은 학자금 대출 이후에 직접 은행에 찾아가 실행해야 하는 첫 번째 관문이다.
전 국민, 전 세대가 금융상품, 투자에 관심이 커지고 있지만 어려운 일본식 한자어, 외래어 사용 등은 여전하다. 특히 무주택자 청년계층이 가장 먼저 접하는 금융 제도인 전세자금대출과 주택담보대출의 약관에서도 바로 이해가 가지 않는 용어들을 쉽게 발견할 수 있다.
◆ 약정 → 정함, 불입 → 냄...어려운 한자어는 풀어쓰기
은행에서 쓰는 금융 관련 용어가 어렵다는 인식은 대부분의 이들이 공감하는 바다. 이 때문에 금융감독원에서는 어려운 금융용어를 쉬운 말로 바꿔쓰기 위해 2013년도부터 금융 용어 개선 작업을 해왔다. 덕분에 '대출 받는 이'를 '차주(借主)'라고 적어왔던 과거 최악의 상황은 면했지만 각 은행, 금융기관별로 대출 약관은 상이하다. 첫 대출을 실행하는 사회초년생들, 금융 소외계층은 막막함을 느낄 수밖에 없다.
대출과 같은 금융거래에서는 물론, 휴대폰을 구매할 때도 쓰이는 '약정(約定)'이라는 용어는 '정함'으로, 불입(拂入)'이라는 단어는 '냄, 납입'이라는 쉬운 말로 바꿔쓸 수 있다. '산입(算入)하다'라는 말도 어려운 한자어가 포함돼 있어 한자에 익숙하지 않은 사회초년생에게는 낯선 용어다. '포함시키다' 같은 쉬운 우리말로 풀어서 사용하는 것이 바람직하다.
또 대출 만기와 관련한 용어들이 은행가에서는 흔하게 써왔음에도 불구하고 젊은 세대들에게는 와닿지 않는 생소한 용어인 경우가 많다. '기일 도래'는 '만기 안내'로, '입질(立質)'은 '질권(質權)을 설정하다' 정도로 풀어쓰는 것이 원활한 의사소통에 도움이 된다.
◆ 기(旣) 지급 → 이미 지급한...외래어·과도한 줄임말도 쉽게 순화
대출 실행시 늘 접하게 되는 외래어, 한자어 줄임말 역시 난관이다. 반드시 알아야 하는 용어인 DTI(Debt to Income)는 '총부채상환비율'이라고 한국어로 풀어쓰도록 하고 있지만 모든 낱말이 한자어로 돼 있어 정확한 의미를 재차 풀어 설명을 해야 한 번에 이해가 된다. '주택담보대출비율'을 의미하는 'LTV(Loan to value ratio)' 역시 마찬가지다.
새로운 대출규제 방식인 총부채원리금상환비율(DSR)이 26일 시행된다. DSR은 개인이 상환해야 하는 연간 대출의 원금과 이자가 연소득에서 차지하는 비중 등을 종합적으로 산정한 것으로 신용대출과 자동차할부금, 카드론 등 모든 종류의 부채를 포함한다. 기존의 총부채상환비율(DTI) 보다 대출요건이 까다로워 진다. 이날 시중은행의 대출 창고의 모습. /이형석 기자 leehs@ |
또 학자금 대출을 받아본 사회초년생들에게 '원리금'이라는 말이 낯설지는 않지만 이 역시 '원금과 이자'로 풀어쓰도록 금융감독원은 권고하고 있다. '원리금균등분할상환' '원금균등분할상환' 같은 경우에도 모든 낱말이 의미를 내포한 한자어로 돼 있어 풀어서 설명이 필요하다.
'기(旣) 지급'과 같은 한자어 줄임말도 이미 금감원의 손질을 거쳤다. '이미 지급한' 정도의 우리말로 순화가 가능하다. 최근에는 대부분 순화됐으나 '서환(書換)'이라는 용어 역시 아리송하고 낯선 단어다. 국립국어원에서는 '동일 조건 재대출'로 다듬어 쓰기를 권고하고 있다.
jyyang@newspim.com