전체기사 최신뉴스 GAM
KYD 디데이
중국 문화

속보

더보기

[한국의 중국인 Talk!]⑨ 말과 글로 한·중 잇는 메신저, 동시통역사 마오둥즈

기사입력 : 2019년10월10일 17:30

최종수정 : 2019년10월10일 17:30

[서울=뉴스핌] 정산호 기자 = 주옥함 기자, 정리 정산호 기자 = 한국의 오랜 이웃인 중국. 한·중 수교 이후 적지 않은 중국인이 연예계 스타, 유학생, 사업가, 직장인 등의 신분으로 한국 사회에 정착하며 ‘민간 외교관’ 역할을 톡톡히 해내고 있다. 양국이 사드 갈등을 넘어 새로운 우호 협력관계를 지향해 가고 있는 시점에 뉴스핌·월간ANDA는 한국에서 활동하는 다양한 분야의 중국인들을 현장에서 만나 ‘한국의 중국인 Talk’ 기획 시리즈로 소개한다.

뉴스핌·월간ANDA는 ‘한국의 중국인 Talk’ 기획 인터뷰 시리즈 아홉 번째 손님으로 마오둥즈(毛東智) 동시통역사를 모셨다. 그는 현재 국제회의 동시통역에서 웹툰 번역까지 광폭 행보로 한·중 간의 가교 구실을 톡톡히 하고 있다. 

인터뷰에 앞서 사진 촬영에 임한 마오둥즈 통역사 [사진=주옥함 기자]

첫 질문으로 한국행을 결심한 이유에 관해 묻자 그는 “부모 품을 떠나 새로운 도전을 하고 싶었기 때문”이라고 답했다. 대학 졸업 때까지 부모 품을 벗어난 적이 없던 마오는 2008년 어렸을 적부터 좋아하던 한국 문화에 끌려 해외 유학을 결심하게 됐다고 한다.

“고등학교 때부터 한국 문화를 좋아했어요. 한국 드라마를 챙겨 봤고 케이팝도 즐겨 들었습니다. 둥베이(東北) 사범대학에 진학해서는 자진해서 한국 역사 수업을 수강할 정도로 한국문화가 좋았습니다. 한국어도 따로 배웠을 정도니깐요.”

동시 통역사를 꿈꾸기 전 그는 방송인이 되고 싶었다고 한다. 그래서 1년간의 어학연수 기간을 마치고 들어간 곳도 신문방송학과였다. “한국 방송산업에 관심이 많았고, 중국보다 앞선 산업 체계를 갖추고 있다고 생각했기 때문”이라고 이유를 밝혔다.

그러다 대학원을 졸업하고 중국어 학원 강사로 활동하면서 통역사에 관심을 두게 됐다고 한다. '다른 듯 닮은' 두 업계의 공통점을 발견했기 때문이다.

“방송인이든 통역사든 가장 중요한 덕목은 ‘중립적인 관점과 태도’입니다. 업계 종사자라면 반드시 갖춰야 하죠. 또한 두 업종 모두 한국과 중국을 잇는 가교 구실을 한다는 공통점이 있었습니다.”

2015년 3월 다시 학생의 신분으로 돌아간 그는 한국외국어대학교에서 통역사의 길에 접어든다. 당시 한족(漢族) 출신의 동시통역 전공자는 드물었다고 한다. 중국인 학생은 있었지만 대부분 한국어를 모어로 하는 조선족이었기 때문이다. 같은 유학생 신분이지만 출발점이 같을 수는 없었다고 한다. 

통역사를 준비하는 과정에서 가장 어려웠던 점으로 문어체 활용법을 꼽았다. 일상생활에서 문어체를 사용할 일이 거의 없었기 때문에 특히 어려웠다고 한다. 이를 극복하기 위해 부단히 노력했다고 한다.

“신문과 잡지를 소리 내 읽으면서 어감을 읽혔어요. 그리고 나선 각 단어가 어떤 맥락에서 사용됐는지를 철저히 분석했습니다. 통역사가 된 지금도 한국어 공부는 게을리하지 않습니다”라며 자신의 한국어 공부 노하우를 공개했다.

학생들에게 강의 중인 마오둥즈 통역사 [사진=주옥함 기자]

통번역은 크게 세 종류로 나눌 수 있는데 화자의 발언을 실시간으로 옮기는 동시통역, 화자 발언이 마치면 통역을 진행하는 순차 통역, 그리고 문서 번역이 있다. 분야마다 특징이 있다고 한다.

“문서 번역은 가장 난도가 높아요. 그만큼 경륜이 필요합니다. 작업하려는 분야의 이해가 많고 적음에 따라 번역 품질이 달라지거든요. 동시통역과 순차 통역은 업무 중에 평정심을 유지해야 한다는 점에서 서로 같지만 동시통역은 임기응변 능력이, 순차 통역은 문맥 파악능력이 더 중요하다는 점은 다르다고 할 수 있어요”

그는 셋 중에서 문서 번역을 가장 좋아한다고 말했다. 이유를 물으니 “책이나 문서 번역은 통역과는 달리 업무성과가 실물로 남기 때문”이라고 답했다.

최근 통번역 업계는 인력난에 시달리고 있다. '고소득 직종'이라는 말에 끌려 통번역을 전공하고자 하는 중국인 유학생도 늘고 있다고 한다. 다만 이런 흐름에 대해 그는 "겉으로 보이는 것에만 끌려 통번역 공부를 시작해선 안 된다”고 지적했다.

“사람들은 동시통역이 고소득 전문직이라는 소리만 듣고 공부에 뛰어드는 경우가 많아요. 하지만 실력을 인정받아 동시통역 부스에 들어갈 수 있는 사람은 손가락으로 셀만큼 적다는 것은 몰라요. 또한 자격증을 땄다고 해서 끝이 아니라 새로운 지식을 습득하기 위해 매일 공부해야 하는 직업임을 간과하면 안 돼요”라며 신중하게 전공을 선택할 것을 당부했다.

동시통역사 업무를 시작하고 가장 어려운 때가 언제였는지를 묻자 그는 사드 사태가 있었던 2017년을 꼽았다.

“한국에서 일하는 중국인들에게 2017년은 잊지 못할 한 해였습니다. 통번역 업계도 타격을 받았어요. 사드사태 이후로 애초 예정되어 있던 한중 교류행사들이 줄줄이 취소되거나 무기한 연기됐어요. 이 일을 시작하고 나서 가장 힘들었던 한 해로 기억합니다. 양국 교류가 줄어들면서 일감도 많이 사라졌어요.”

하지만 위기가 있으면 기회도 있는 법. 2017년 한국을 비롯한 전 세계를 휩쓴 블록체인 광풍 덕분에 그나마 숨통이 트였다고 한다. 때마침 그에게 다국적 기업의 인수합병 일감까지 들어오면서 힘든 시기를 그나마 수월하게 넘겼다고 한다.

일이 없을 때도 그는 쉬지 않았다고 한다. “한가하다고 쉬면 안 돼요. 오히려 이때를 자신의 가치를 높이는 기회로 삼아야 해요. 언제라도 일감이 들어오면 바로 현장에 투입될 수 있는 상태를 계속 유지해야 합니다”라고 조언했다.

화면과 원고를 번갈아 보며 통역중인 마오둥즈 통역사 [사진=주옥함 기자]

그는 최근 자신의 동시통역사 경험과 노하우를 살려 중국 온라인 교육 사이트 '시시토크(CCtalk)'에 통번역 강의 채널 ‘판이관(翻譯官)’을 열었다. 자신처럼 한국에서 통역사를 준비하는 중국인 유학생과 한국기업에서 근무하는 중국인 직원이 주요 대상이다. 난이도는 비즈니스 중국어 중심의 중, 상급 수준에 맞춰져 있다고 한다.

“한국 회사에서 일하는 중국인 대부분이 주로 통역과 번역 업무를 담당하는 걸 알게 됐어요. 많은 사람이 외국어를 할 수 있으면 번역도 할 수 있을 거로 생각하지만 실은 그렇지 않아요. 전문적인 훈련을 받지 않은 사람에게 일을 맡겼다가 문제가 생기면 회사 손실은 물론이거니와 해당 직원의 경력도 엉망이 될 수 있어요. 저는 현재 통번역 업무를 맡고 있거나 장차 맡으실 분들에게 도움이 되고 싶었어요”

올해 6월 시작한 채널 회원은 5개월 만에 수강생 100명을 넘겼다. 가능성을 확인한 그는 최근 수만 명 규모의 한국어 학습 커뮤니티에 광고도 시작했다. 국가 공인 통번역 자격증인 ITT 자격증을 준비하는 학생들을 위한 강의도 진행하고 있다. 현재 강사는 4명으로 2명의 한국인 선생님이 중-한 통번역을, 마오를 포함한 2명의 중국인 강사가 한-중 통번역을 가르치고 있다. 강의는 바쁜 직장인과 주로 도서관에서 공부하는 학생들을 위해 스마트폰으로도 시청이 가능하다.

향후 계획에 관해 묻자, 그는 “앞으로도 한국어로 소통하는 업무를 하고 싶다”고 밝혔다. 단기적으로는 실력 향상을 위해 박사과정에 진학할 예정이라고 한다. 졸업 이후에는 통번역 회사를 차려 일과 사람을 이어주는 역할을 하고 싶다고 전했다.

마지막으로 그는 한국에서 창업을 준비하는 한국과 중국의 청년들에 대한 조언도 잊지 않았다. “창업을 고려 중이라면 반드시 모바일 사업모델을 고려해야 합니다. 많은 사람이 컴퓨터보다 스마트폰 사용 시간이 길다는 점을 잊으면 안 됩니다. 그리고 이미 창업을 결심했다면 대담하게 뛰어들어 자신의 아이디어를 시험해 보세요. 완성도를 높이는 건 시작하고 난 다음에 해도 됩니다.“

 

chung@newspim.com

[뉴스핌 베스트 기사]

사진
BTS 뷔, MLB 시구에 현지 중계진 극찬 [서울=뉴스핌] 이지은 기자 = 방탄소년단(BTS) 뷔가 미국 메이저리그(MLB) 시구를 성공적으로 마쳤다. 뷔는 26일(한국 시간) 미국 로스앤젤레스 다저스타디움에서 열린 LA 다저스와 신시내티 레즈의 경기 시작에 앞서 시구자로 마운드에 올랐다. [서울=뉴스핌] 이지은 기자 = 방탄소년단 뷔. [사진=빅히트뮤직] 2025.08.26 alice09@newspim.com 방탄소년단의 히트곡 'MIC Drop'이 장내에 울려 퍼진 가운데, 뷔는 밝은 미소와 함께 멋진 시구를 선보였다. 이어 뷔는 마운드에 다시 깜짝 등장해 LA 다저스의 시그니처 캐치프레이즈인 "잇츠 타임 포 다저 베이스볼(It's time for Dodger baseball!)"을 힘차게 외쳐 현장 분위기를 달궜다. 이 멘트는 메이저리그의 전설적인 중계진 빈 스컬리가 LA 다저스의 경기 시작을 알릴 때 사용하던 문구다. 뷔는 센스 있게 이를 직접 외쳐 다저스타디움 전체를 열광의 도가니로 만들었다. 중계석에서는 "뷔는 글로벌 센세이션이다. 시구 소식을 발표하자마자 티켓 판매가 폭발적으로 늘었고 덕분에 정말 많은 관중이 경기장에 모일 것이다"라고 말했다. 실제로 뷔가 시구자로 나온다는 소식이 전해지자 예매 사이트 서버가 일시적으로 마비됐다. 온라인 티켓 판매 플랫폼 스텁허브에 따르면 이날 경기의 티켓 판매량은 평균 대비 5배 이상 급증했다. 중계진은 또한 뷔를 '의심할 여지 없는 초특급 스타'라고 칭하면서 그의 글로벌 브랜드 파워를 강조했다. 제구에 대해서는 "멋진 변화구를 던졌다. 당장 계약하자고 할 정도다"라고 극찬했다. 뷔는 소속사 빅히트 뮤직을 통해 "데뷔 초 멤버들과 함께 LA 다저스 경기를 본 적이 있다. 오랜만에 다시 이곳에 오니 그때의 기억이 나고 재밌었다. 데뷔 초의 추억이 서린 곳에서 시구를 해 즐거웠다"며 소감을 밝혔다. 이어 "다음에 또 좋은 기회가 온다면 더 제대로 배워서 다시 시구를 해보고 싶다. 아미(팬덤명) 분들과 야구 팬분들의 뜨거운 응원에 진심으로 감사드린다"라고 덧붙였다. 뷔가 속한 방탄소년단은 오는 2026년 봄 컴백을 목표로 음악 작업 중이다. 신보 발매와 함께 대규모 월드투어를 개최할 예정이다. alice09@newspim.com 2025-08-26 15:52
사진
장동혁, 김문수 누르고 국힘 새 당 대표 [서울=뉴스핌] 박서영 기자 = 국민의힘 새 당 대표에 재선 장동혁 의원이 26일 당선됐다. 장동혁 신임 당 대표는 이날 오전 서울 여의도 국회도서관에서 열린 제6차 전당대회 결선에서 김문수 후보를 꺾고 당권을 거머쥐었다 [서울=뉴스핌] 윤창빈 기자 = 국민의힘 장동혁, 김문수 당 대표 후보가 26일 오전 서울 여의도 국회 도서관에서 열린 제6차 전당대회 결선에서 기념촬영을 하고 있다. 2025.08.26 pangbin@newspim.com 이번 결선투표는 지난 24일부터 25일까지 이틀 동안 추가 투표를 거친 후, 당원 선거인단 투표(80%)와 일반 국민 여론조사(20%)를 합산한 결과다.  장 대표는 22만301표 김 후보는 21만7935표를 각각 득표했다. 국민의힘은 지난 22일 제6차 전당대회를 열고 투표 결과를 발표했으나 과반 이상의 득표자가 나오지 않아 김 후보와 장 후보의 결선 행이 확정됐다. 안철수 후보와 조경태 후보는 낙선했다. 당시 득표율 및 순위는 따로 공개되지 않았다. 앞서 최고위원에는 신동욱·김민수·양향자·김재원 후보가 당선됐다. 청년최고위원은 우재준 후보가 선출됐다. 국민의힘 지도부를 구성하는 최고위원 및 청년최고위원은 반탄(탄핵반대) 3명(신동욱·김민수·김재원)과 찬탄(탄핵찬성) 2명(양향자·우재준) 구도다. 장 대표와 최고위원, 청년최고위원의 임기는 이날부터 시작된다. seo00@newspim.com 2025-08-26 10:47
안다쇼핑
Top으로 이동